墨子 巻八 非楽上
《非楽上》
子墨子言曰、仁之事者、必務求興天下之利、除天下之害、将以為法乎天下。利人乎、即為、不利人乎、即止。且夫仁者之為天下度也、非為其目之所美、耳之所楽、口之所甘、身體之所安、以此虧奪民衣食之財、仁者弗為也。是故子墨子之所以非楽者、非以大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙之聲、以為不楽也、非以刻鏤華文章之色、以為不美也、非以犓豢煎炙之味、以為不甘也、非以高臺厚榭邃野之居、以為不安也。雖身知其安也、口知其甘也、目知其美也、耳知其楽也、然上考之不中聖王之事、下度之不中萬民之利。是故子墨子曰、為楽、非也。
今王公大人、雖無造為楽器、以為事乎國家、非直掊潦水折壤坦而為之也、将必厚措斂乎萬民、以為大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙之聲。古者聖王亦嘗厚措斂乎萬民、以為舟車、既以成矣、曰、吾将悪許用之。曰、舟用之水、車用之陸、君子息其足焉、小人休其肩背焉。故萬民出財齎而予之、不敢以為慼恨者、何也。以其反中民之利也。然則楽器反中民之利亦若此、即我弗敢非也。然則當用楽器譬之若聖王之為舟車也、即我弗敢非也。民有三患、飢者不得食、寒者不得衣、労者不得息、三者民之巨患也。然即當為之撞巨鍾、撃鳴鼓、彈琴瑟、吹竽笙而揚干戚、民衣食之財将安可得乎。即我以為未必然也。意舍此。今有大國即攻小國、有大家即伐小家、強劫弱、衆暴寡、詐欺愚、貴傲賤、寇乱盜賊並興、不可禁止也。然即當為之撞巨鍾、撃鳴鼓、彈琴瑟、吹竽笙而揚干戚、天下之乱也、将安可得而治與。即我未必然也。是故子墨子曰、姑嘗厚措斂乎萬民、以為大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙之聲、以求興天下之利、除天下之害而無補也。是故子墨子曰、為楽、非也。
今王公大人、唯毋處高臺厚榭之上而視之、鍾猶是延鼎也、弗撞撃将何楽得焉哉。其説将必撞撃之、惟勿撞撃、将必不使老與遲者、老與遲者耳目不聰明、股肱不畢強、聲不和調、明不轉朴。将必使當年、因其耳目之聰明、股肱之畢強、聲之和調、眉之轉朴。使丈夫為之、廃丈夫耕稼樹藝之時、使婦人為之、廃婦人紡績織紝之事。今王公大人唯毋為楽、虧奪民衣食之財、以拊楽如此多也。是故子墨子曰、為楽、非也。
今大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙之聲既已具矣、大人鏽然奏而獨聴之、将何楽得焉哉。其説将必與賤人不與君子。與君子聴之、廃君子聴治、與賤人聴之、廃賤人之従事。今王公大人惟毋為楽、虧奪民之衣食之財、以拊楽如此多也。是故子墨子曰、為楽、非也。
昔者齊康公興楽萬、萬人不可衣短褐、不可食糠糟、曰食飲不美、面目顏色不足視也、衣服不美、身體従容醜羸、不足観也。是以食必粱肉、衣必文繡、此掌不従事乎衣食之財、而掌食乎人者也。是故子墨子曰、今王公大人惟毋為楽、虧奪民衣食之財、以拊楽如此多也。是故子墨子曰、為楽、非也。
今人固與禽獣麋鹿、蜚鳥、貞蟲異者也、今之禽獣麋鹿、蜚鳥、貞蟲、因其羽毛以為衣裘、因其蹄蚤以為褲屨、因其水草以為飲食。故唯使雄不耕稼樹藝、雌亦不紡績織紝、衣食之財固已具矣。今人與此異者也、賴其力者生、不賴其力者不生。君子不強聴治、即刑政乱、賤人不強従事、即財用不足。今天下之士君子、以吾言不然、然即姑嘗數天下分事、而観楽之害。王公大人蚤朝晏退、聴獄治政、此其分事也、士君子竭股肱之力、亶其思慮之智、内治官府、外收斂関市、山林、澤梁之利、以實倉廩府庫、此其分事也、農夫蚤出暮入、耕稼樹藝、多聚叔粟、此其分事也、婦人夙興夜寐、紡績織紝、多治麻絲葛緒綑布縿、此其分事也。今惟毋在乎王公大人説楽而聴之、即必不能蚤朝晏退、聴獄治政、是故國家乱而社稷危矣。今惟毋在乎士君子説楽而聴之、即必不能竭股肱之力、亶其思慮之智、内治官府、外收斂関市、山林、澤梁之利、以實倉廩府庫、是故倉廩府庫不實。今惟毋在乎農夫説楽而聴之、即必不能蚤出暮入、耕稼樹藝、多聚叔粟、是故叔粟不足。今惟毋在乎婦人説楽而聴之、即不必能夙興夜寐、紡績織紝、多治麻絲葛緒綑布縿、是故布縿不興。曰、孰為大人之聴治而廃國家之従事。曰、楽也。是故子墨子曰、為楽、非也。
何以知其然也。曰先王之書、湯之官刑有之曰、其恆舞于宮、是謂巫風。其刑君子出絲二衛、小人否、似二伯黄径。乃言曰、嗚乎。舞佯佯、黄言孔章、上帝弗常、九有以亡、上帝不順、降之百𦍙、其家必懷喪。察九有之所以亡者、徒従飾楽也。於武観曰、啓乃淫溢康楽、野于飲食、将将銘莧磬以力、湛濁于酒、渝食于野、萬舞翼翼、章聞于大、天用弗式。故上者天鬼弗戒、下者萬民弗利。
是故子墨子曰、今天下士君子、請将欲求興天下之利、除天下之害、當在楽之為物、将不可不禁而止也。
字典を使用するときに注意すべき文字
厚、 課税帳簿、の意あり。
《非楽上》
子墨子の言いて曰く、仁の事は、必ず務めて天下の利を興し、天下の害を除くを求め、将に以って法を天下に為さむとす。人を利すは、即ち為し、人を利せずは、即ち止む。且に夫れ仁者の天下の為に度るや、其の目の美しとする所、耳の楽むとする所、口の甘しとする所、身體の安きとする所の為には非ずして、此を以って民の衣食の財を虧奪するは、仁者は為さざるなり。是の故に子墨子の楽を非とする所以は、以って大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙の聲を、以って楽ならずと為すには非ず、以って鏤華文章の色を刻み、以って美からずと為すに非ず、以って犓豢煎炙の味を、以って甘からずと為すに非ず、以って高臺厚榭邃野の居を、以って安からずと為すに非ず。身は其の安きを知り、口は其の甘しを知り、目は其の美しを知り、耳は其の楽しを知ると雖も、然れども上には之を考えるに聖王の事に中らず、下には之を度るに萬民の利に中らず。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは、非なり。
今、王公大人の、楽器を造り為すは無しと雖も、以って事を國家に為す、直に潦水を掊り壤坦を折り而して之を為に非ず、将に必ず厚にて萬民に措斂し、以って大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙の聲と為す。古の聖王は亦た嘗って厚にて萬民に措斂し、以って舟車を為り、既に以って成る、曰く、吾は将に之を用いるを許すを悪まむか。曰く、舟は之を水に用い、車は之を陸に用いる、君子は其の足を息め、小人は其の肩背を休めむ。故に萬民は財齎を出し而して之を予へ、敢へて以って慼恨を為さざるは、何ぞや。其の反りて民の利に中るを以ってなり。然らば則ち楽器の反りが民の利に中り亦た此の若くならば、即ち我は敢へて非とするはなし。然らば則ち當に楽器を用いること之を譬ふるに聖王の舟車を為るが若くならば、即ち我は敢へて非とするはなし。
民に三患有り、飢に食を得ず、寒に衣を得ず、労に息を得ず、三のものは民の巨患なり。然るに即ち當に之の為に巨鍾を撞き、鳴鼓を撃ち、琴瑟を彈き、竽笙を吹きて而して干戚を揚ぐるも、民の衣食の財は将に安むぞ得べけむや。即ち我は以って未だ必ず然らずと為すなり。意うに此を舍かむ。
今、大國が即ち小國を攻むる有り、大家が即ち小家を伐つ有り、強は弱を劫し、衆は寡を暴ひ、詐は愚を欺き、貴は賤に傲り、寇乱盜賊並びて興り、禁止す可からず。然らば即ち當に之が為に巨鍾を撞い、鳴鼓を撃ち、琴瑟き彈き、竽笙を吹きて而して干戚を揚ぐるも、天下の乱るること、将に安むぞ得て而して治む可けむや。即ち我は未だ必ず然らずとなす。是の故に子墨子の曰く、姑く嘗みに厚にて萬民に措斂し、以って大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙の聲を為し、以って天下の利を興し、天下の害を除かむことを求むるも而して補うは無しなり。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは非なり。
今、王公大人は、唯毋高臺厚榭の上に處りて而して之を視み、鍾は猶是の延鼎のごとし、撞撃せずば将に何の楽を得むや。其の説の将に必ず之を撞撃せむとす、惟勿撞撃するに、将に必ず老と遲なる者を使はざらむとし、老と遲なる者とは耳目は聰明ならず、股肱は畢強ならず、聲は和調せず、明は轉朴ならず。将に必ず當年を使い、其の耳目は聰明、股肱は畢強、聲は和調、眉は轉朴に因らむとす。丈夫をして之を為さ使むれば、丈夫は耕稼樹藝の時を廃し、婦人をして之を為さ使むれば、婦人は紡績織紝の事を廃せむ。今、王公大人は唯毋楽を為し、民の衣食の財を虧奪して、以って拊楽すること此の如く多しなり。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは非なり。
今、大鍾、鳴鼓、琴瑟、竽笙の聲は既已に具はる、大人は鏽然して奏し而して獨りこれを聴くも、将に何の楽しみを得むや。其の説の将に必ず賤人と與にせざれば必ず君子と與にせむとし、君子と之を聴かば、君子は治を聴くを廃し、賤人と之を聴かば、賤人は事に従うを廃せむ。今、王公大人は惟毋楽を為し、民の衣食の財を虧奪し、以って拊楽するは此の如く多し。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは非なり。
昔の齊の康公は楽萬を興し、萬人は短褐を衣るべからず、糠糟を食うべからず、曰く食飲の美ならざれば、面目顔色は視るに足らず、衣服の美ならざれば、身體従容醜羸は、観るに足らず。是を以って食は必ず粱肉、衣は必ず文繡、此の掌は衣食の財に従事せずして、而して掌の食を人に食はさるる者なり。是の故に子墨子の曰く、今、王公大人は惟毋楽を為し、民の衣食の財を虧奪し、以って拊楽するは此の如く多し。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは非なり。
今、人は固より禽獣、麋鹿、蜚鳥、貞蟲と異なるものなり、今、之の禽獣、麋鹿、蜚鳥、貞蟲は、其の羽毛に因りて以って衣裘と為し、其の蹄蚤に因りて以って褲屨と為し、其の水草に因りて以って飲食と為す。故に雄をして耕稼樹藝せず、雌をして亦た紡績織紝せざら使むと唯も衣食の財は固より已に具はれり。今、人は此と異なる者なり、其の力に頼る者は生き、其の力に頼らざる者は生きず。君子は強めて治を聴かざれば、即ち刑政は乱れ、賤人は強めて事に従はざれば、即ち財用は足らず。今、天下の士君子の、以って吾が言を以って然ならずとなさば、然らば即ち姑く嘗みに天下の分事を數へて、而して楽の害を観む。王公大人は蚤く朝し晏く退き、獄を聴き政を治める、此は其の分事なり、士君子は股肱の力を竭くし、其の思慮の智を亶くし、内は官府を治め、外は関市、山林、澤梁の利を收斂して、以って倉廩府庫を實たす、此は其の分事なり、農夫は蚤くに出で暮に入り、耕稼樹藝し、多く叔粟を聚む、此は其の分事なり、婦人は夙に興き夜に寐むり、紡績織紝し、多く麻絲葛緒を治めて布縿を綑る、此は其の分事なり。
今、惟毋王公大人に在りて楽を説びて而して之を聴かば、即ち必ず蚤く朝し晏く退き、獄を聴き政を治めむは能はず、是の故に國家は乱れて而して社稷は危し。今、惟毋士君子に在りて楽を説び而して之を聴き、即ち必らず股肱の力を竭くし、其の思慮の智を亶くし、内に官府を治め、外に関市、山林、澤梁の利を收斂し、以って倉廩府庫を實たすこと能はず、是の故に倉廩府庫は實たず。今、惟毋農夫に在りて楽を説び而して之を聴く、即ち必ず蚤く出でて暮に入るは能はず、耕稼樹藝し、多く叔粟を聚むることは能はず、是の故に叔粟は足らず。今、惟毋婦人に在りて楽を説び而して之を聴く、即ち夙に興き夜に寐むり、紡績織紝し、多く治麻絲葛緒を治め、布縿を綑ること必ず能はず、是の故に布縿は興らず。曰く、孰を為し大人の治を聴き而して國家の事に従うを廃するや。曰く、楽なり。是の故に子墨子の曰く、楽を為すは非なり。
何を以って其の然るを知るや。曰く先王の書の、湯の官刑の之に有り、曰く、其の恆に宮に舞ひ、是を巫風と謂う。其の刑の君子は絲二衛を出だし、小人は否ず、二伯の黄径を似ってす。乃ち言いて曰く、嗚乎。舞ふこと佯佯にして、黄言は孔だ章かなり、上帝は常けず、九有以って亡ぶ、上帝は順はず、之に百𦍙を降し、其の家必ず懷喪す。九有の亡ぶ所以の者を察するに、徒楽を飾るに従へばなり。武観に於いて曰く、啓乃ち淫溢康楽し、野に飲食し、将将して莧磬を銘らして以って力む、酒に湛濁し、野に渝食す、萬舞翼翼として、章かに大いに聞き、天は用って式とせず。故に上は天鬼の戒とせず、下は萬民の利とせず。
是の故に子墨子の曰く、今、天下の士君子の、将に天下の利を興し、天下の害を除なむことを求めると欲すを請ひ、當に楽の物為るは在り、将に禁じて而して止めざる可からずなり。
コメント
コメントを投稿